创世记 18
创世记 18 [简体]
1 耶和华在幔利[ Mànlì ]橡树xiàngshù ]상수리나무那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热[rè]덥다,亚伯拉罕坐在帐棚[zhàng‧péng]장막门口,
2 举目 [jǔmù]눈을들어보다观看,见有三个人在对面 [duìmià맞은편站着。他一见,就从帐棚门口跑 [pǎo]去迎接[yíngjiē他们,俯伏 [fǔfú] 在地,
3 说,我主,我若在你眼前蒙[méng恩,求你不要离开仆人往前去。
4 容 [róng我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息[xiē‧xi]歇息。
5 我再拿一点饼来,你们可以加添[jiātiān]보태다心力 [xīnlì기력,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当[lǐdāng당연히如此。他们说,就照你说的行吧。
6 亚伯拉罕急忙 [jímáng]급하다进帐棚[zhàng‧péng]见撒拉,说,你速速 [sùsù서둘러拿三细亚[ Xìyà ]细面[xìmiàn调[tiáo]고루섞다和作饼。
7 亚伯拉罕又跑到牛群 [qún]무리里,牵 [qiān]끌다了一只又嫩 [nèn]부드럽다又好的牛犊[niúdú]송아지来,交给仆人,仆 人急忙 [jímáng预备好了。
8 亚伯拉罕又取了奶油[nǎiyóu크립和奶,并预备好的牛犊[niúdú]来,摆 [bǎi]놓다在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
9 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。
10 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。
11 亚伯拉罕和撒拉年纪 [niánjì]나이老迈[lǎomài]연로하다,撒拉的月经 [yuèjīng]월경已断绝 [duànjué]了。
12 撒拉心里暗笑[ànxiào]몰래비웃다,说,我既已[jìyǐ]이미衰败[shuāibài]쇠패하다,我主也老迈 [lǎomài],岂能有这喜事 [xǐshì]呢。
13 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑[ànxiào],说,我既已年老,果guǒ]이루다真能生养[shēngyǎng麽。
14 耶和华岂有难成的事麽。到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。
15 撒拉就害怕 ,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送sòng]他们一程[yìchéng]어느구간의거리。
17 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒[mán]감추다着亚伯拉罕呢。
18 亚伯拉罕必要成为强大 [qiángdà]的国,地上的万国都必因他得福。
19 我眷顾 [juàngù]돌봐주다他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属[juànshǔ]가족,遵守我的道,秉公[bǐnggōng]공평하게行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。
20 耶和华说,所多玛和蛾摩拉[ émólā ]的罪恶甚[shèn]重,声闻 [shēngwén명성于我。
21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到[dá//dào]도달하다我耳中的声音一样麽。若是不然,我也必知道。
22 二人转身[zhuǎn//shēn]离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧 [réngjiù]예전대로하다站在耶和华面前。
23 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭 [jiǎomiè]철저히토벌하다麽。
24 假若 [jiǎruò]만약那城里有五十个义人,你还剿灭jiǎomi│那地方麽。不为城里这五十个义人饶恕ráoshù]용서하다其中的人麽。
25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待 [kàndài],这断不是你所行的。审判sh↓npàn]全地的主,岂不行公义麽。
26 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕 [ráoshù]那地方的众人。
27 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘[huīchén]먼지,还敢[gǎn]对主说话。
28 假若这五十个义人短 [duǎn]了五个,你就因为短了五个毁灭[huǐmiè]섬멸하다全城麽。他说,我在那里若见有四十五个,也不毁灭huǐmiè]那城。
29 亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎麽样呢。他说,为这四十个的缘故,我也不作这事。
30 亚伯拉罕说,求主不要动怒[dòng//nù],容 [róng]我说。假若在那里见有三十个怎麽样呢。他说,我在那里若见有三十个,我也不作这事。
31 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎麽样呢。他说,为这二十个的缘故,我也不毁灭 [huǐmiè]괴멸하다那城。
32 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢。他说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。
33 耶和华与亚伯拉罕说完 [wán]了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。