创世记 19
创世记 19 [简体]
1 那两个天使晚上wǎn‧shang]到了所多玛。罗得正坐在所多玛城门口,看见他们,就起来迎接 [yíngjiē],脸 [liǎn]얼굴伏 [fú]于地下拜,
2 说,我主阿,请你们到仆人家里洗洗脚,住 [zhù 一夜,清早起来再走。他们说,不,我们要在街上jiē‧shang过夜。
3 罗得切切qièqiè]地请他们,他们这才进去,到他屋里[wū‧li]방안。罗得为他们预备筵席 [yánxí자리,烤 [kǎo]굽다无酵饼[wú][jiào][bǐng],他们就吃了。
4 他们还没有躺下 [tǎngxià눕다,所多玛城里各处gèchù]的人,连老带少,都来围 [wéi]둘러싸다住那房子,
5 呼叫罗得说,今日晚上到你这里来的人在哪里呢。把他们带出来,任[rèn]맡기다我们所为。
6 罗得出来,把门关上,到众人那里,
7 说,众弟兄,请你们不要作这恶事。
8 我有两个女儿,还是处女[chǔnǚ처녀,容我领出来,任凭 [rènpíng]자유에맡기다你们的心愿而行。只是这两个人既然 [jìrán]이미 이렇게된 이상到我舍下 [shèxià]저의 집,不要向他们作什么。
9 众人说,退去吧。又说,这个人来寄居 [jìjū]기거하다,还想要作官哪。现在我们要害你比害他们更甚。众人就向前拥挤[yōngjǐ]한데모이다罗得,要攻破 [gōngpò쳐부수다房门[fángmén대문。
10 只是那二人伸出[shēnchū밖으로내어뻗다手来,将罗得拉进屋 [wū]去,把门关上,
11 并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷 [hūnmí]혼미하다。他们摸[mō来摸去,总寻不着房门[fángmén。
12 二人对罗得说,你这里还有什么人麽。无论是女婿[nǚ‧xu사위是儿女,和这城中一切属[shǔ]你的人,你都要将他们从这地方带出去。
13 我们要毁灭[huǐmiè]괴멸하다这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差[chāi我们来,要毁灭[huǐmi│这地方。
14 罗得就出去,告诉娶 [qǔ]장가들다了(或作将要娶)他女儿的女婿 [nǚ‧xu]사위们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言[xìyán]농담。
15 天明了,天使催逼[cuībī]재촉하고 다그치다罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得 [miǎn‧de]你因这城里的罪恶同被剿灭 [jiǎomiè]철저히토벌하다。
16 但罗得迟延[chíyán]지연하다不走。二人因为耶和华怜恤[liánxù]불쌍히여기다罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置 [ānzhì안치하다在城外。
17 领他们出来以后,就说,逃命[táo//mìng]목숨만겨우건져도망치다吧。不可回头看,也不可在平原[píngyuán]站住。要往山上逃跑,[táopǎo]도망가다免得你被剿灭[jiǎomiè]섬멸하다。
18 罗得对他们说,我主阿,不要如此,
19 你仆人已经在你眼前蒙恩。你又向我显出莫大[mòdà] 막대하다的慈爱,救[jiù]구하다我的性命xìngmìng]。我不能逃到山上去,恐怕这灾祸[zāihuò]재화临到我,我便死了。
20 看哪,这座城又小又近,容易 [róngyì]逃到,这不是一个小的麽。求你容我逃到那里,我的性命就得存活。
21 天使对他说,这事我也应允yīngyǔn]승낙하다你。我不倾覆[qīngfù]뒤집어엎다你所说的这城。
22 你要速速 [sùsù]서둘러地逃[táo]到那城。因为你还没有到那里,我不能作什么。因此那城名叫琐珥[suǒ ěr] ](琐珥就是小的意思)。
23 罗得到了琐珥,日头已经出来了。
24 当时,耶和华将硫磺[liúhuáng유황与火从天上耶和华那里降 [jiàng与所多玛和蛾摩拉[ émólā ],
25 把那些城和全平原[píngyuán,并城里所有的居民 [jūmín],连地上生长的,都毁灭 [huǐmiè]了。
26 罗得的妻子在后边回头一看,就变成了一根[gēn]뿌리盐[yán]소금柱[zhù]기둥。
27 亚伯拉罕清早起来,到了他从前删[shān]삭제하다在耶和华面前的地方,
28 向所多玛和蛾摩拉[ émólā ]与平原的全地观看,不料 [búliào뜻밖에,那地方烟气[yānqì연무上腾[shàngténg상승하다,如同烧窑shāoyáo]도기굽는가마一般 [yìbān。
29 当神毁灭[huǐmiè]平原píngyuán]诸城的时候,他记念亚伯拉罕,正在倾覆 [qīngfù]쓰러지다罗得所住之城的时候,就打发罗得从倾覆 [qīngfù]之中出来。
30 罗得因为怕住在琐珥[ Suǒ ěr ],就同他两个女儿从琐珥上去,住在山里。他和两个女儿住在一个洞[dòng]구멍里。
31 大女儿对小女儿说,我们的父亲老了,地上又无人按 [àn]着世上的常规 [chángguī]관습进到我们这里。
32 来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝 [tóngqǐn]。这样,我们好从他存留后裔。
33 于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝。她几时[jǐshí]언제躺下 [tǎngxià]눕다,几时起来,父亲都不知道。
34 第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜[zuóyè]与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们好从父亲存留后裔。
35 于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝。她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
36 这样,罗得的两个女儿都从她父亲怀了孕 [huái//yùn]。
37 大女儿生了儿子,给他起名叫摩押 [ Móyā ],就是现今摩押人的始祖。 [shǐzǔ]
38 小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米 [ piányàmǐ ],就是现今亚扪Yàmén ]人的始祖。